Mensaje de advertencia

Estimados poetas y lectores:

Después de muchos años en línea, Poematrix ha llegado a su final.

Nacimos con la intención de ofrecer un espacio sencillo donde cualquier persona pudiera compartir sus poemas y pensamientos. Ustedes llenaron este lugar de palabras, emociones e historias que dieron vida a una pequeña comunidad alrededor de la poesía.

Si tienes poemas publicados aquí, te recomiendo guardarlos antes del cierre del sitio.

Gracias a todos los que alguna vez compartieron sus escritos, leyeron a otros o formaron parte de Poematrix.

Yearning

The roar of the silent forest
shaking me the dust coming from my desert spirit.
Where can I find my brother?
soul mate on hold, so absent,
perhaps in Patagonia
there he is screaming my name
I am hearing nothing but the rain
after hugging trees maybe will change my life
because I am feeling myself so weird,
as an orphan herbarium.

Suddenly I become a sound
just a brief sob
an impossible song to remember
a phantom pain against the brave.

Tomorrow
I will hustle back to the routine matinee
In the enormous city
labyrinthine streets under threatening tomahawks
between elbows, riots,
and extraordinary beings
ordinaries.

Trad. Jaime Augusto Shelley.

Comentarios & Opiniones

MJ Eich Redondo

Traducción de Jaime Augusto Shelley.

Critica: