¡DEJADLA!

Has venido a mí,
como la flor a la primavera.
Sin ruido, calladamente, en silencio…

Has venido del mundo
de los alegres juegos,
al mundo apasionado de los besos.

¡Frágil mariposilla de incierto vuelo!
Temo que te devore
el ave rapaz de los abrazos
que te dieron en secreto.

¡No le corten las alas
a la mariposa de mis sueños!
¡Dejadla que goce de la libertad
en su libre vuelo!

¿No veis que acaba de emerger
del capullo de los juegos
al bello jardín de los almendros ?

¡ No le corten las alas!
¡Dejadla que vuele libre,
como libres vuelan sus sueños sobre los almendros!

Comentarios & Opiniones

Otis Amot

A malaya ser un árbol de almendros ¿no hermano?
Preciosos versos, tu imaginación no tiene límite, y todo es para nuestro beneficio como lectores y admiradores.
Feliz día mi hermano.

Critica: 
Juan Antonio Conde Castro

Estimado Otis: mal haya, es como que tengas mala suerte, que encuentres el mal en tu camino. Desconozco otro significado, especialmente en Iberoamérica. En este poema, el padre ve despertar la hija ala abdoledcencia y comenzar los coqueteos y juegos

Critica: 
Juan Antonio Conde Castro

Amorosos. Teme la responsabilidad de una pronta maternidad sin que haya disfrutado de su juventud. De ahí: No le corten las alas. Dejadala que vuelve libre. Bueno amigo, creo que está todo dicho. Disfruta del día! Un abrazo fraternal.

Critica: 
Xio

Linda obra , esa niñez que aun no se aleja y cae de pronto en la edad adulta, esa jóvenes, casi niña que no disfrutan esa adolescencia y se ven envueltas en situaciones de mujeres es una tristeza, un placer mi querido poeta, buenos días amigo.

Critica: 
Otis Amot

Gracias hermano por aclarar el significado en lo que concierne España, en Guatemala tiene un significado más extendido.
Significa añorar algo, o desear,o esperar que algo bueno suceda.
Si una chica se casa, su amiga podría decir: A malaya fuera yo

Critica: 
Otis Amot

Mi madre decía: A malaya tuviera mis 20 años otra vez. Añorando sus ños mozos.

A malaya me ganara un carro en la lotería.
Nada que ver con negatividad.
Saludos hermano.

Critica: 
Otis Amot

Lo siento que no encontré la aproximación de edad de la niña,
me dejé llevar por (al mundo apasionado de los besos)
pensé que no era muy niña.
Lo siento.

Critica: 
La Dama Azul

Caballero, la lectura de éste poema, envuelve al lector en cada estrofa que se desliza dulce y delicada por todo el escenario.
Un gusto encontrar vuestro trabajo.

Reciba cordiales saludos y estrellas todas.

Critica: 
La Dama Azul

"¡ No le corten las alas!
¡Dejadla que vuele libre,
como libres vuelan sus sueños sobre los almendros!"

Un gran cierre.

Critica: 
Juan Antonio Conde Castro

Sr. Otis he entrado en su comunicado y he visto los diversos usos empleados. Aquí la conozco como Mal haya por separado o unido. Palabras de origen latino. Mal de malum-i; haya del verbo latino habere: haber. Forma del presente de subjuntivo. Este

Critica: 
Juan Antonio Conde Castro

Tiempo verbal implica voluntariedad, deseo.
En consecuencia: Mal haya, o Malhaya, significa deseo de que tenga un mal. Sabe que la lengua es un ente vivo, que la hacen los hablantes. Crean yodifican palabras y significado. De ahí que del Latín

Critica: 
Juan Antonio Conde Castro

Surgieran tantas lenguas, llamadas románicas o latinas. Algo similar para en Latinoamérica. Los hablantes dan el significado que entre ellos hayan acordado. Por eso se hizo necesario la creación de La Académico de la Lengua, para velar

Critica: 
Alejandro E.

¡Qué hermosura de poema, mi querido Juan Antonio!
Es verdaderamente reconfortante leerlo. Yo estuve y estoy en las situaciones que magistralmeNet usted ha expresado en finísimo versos.
Mi estimado amigo, permítame decirle algo porque deseo evitar

Critica: 
Juan Antonio Conde Castro

Por su pureza. El Diccionario de la Academia, hace referencia a las nuevas palabras y significados introducidos en los países latinoamericanos, recogidos como americanismos. Me extendí demasiado. Un abrazo mi hermano.

Critica: 
Alejandro E.

malas interpretaciones entre personas que quiero y admiro.
Otis Amot comentó elogiando su poema con la palabra "amalaya" -al parecer el cambio de renglón dentro del comentario trastocó un poco el significado... Este vocablo, para muchos países

Critica: 
Juan Antonio Conde Castro

A la gran Dama Azul, mi gratitud por su generosidad y valoración. Me complace mucho que haya sido de su gusto. Le deseo lo mejor. Saludos cordiales!

Critica: 
Juan Antonio Conde Castro

Querída Xio: has captado perfectamente el sentir de mi escrito: la preocupación de las hijas cuando se nos hacen mujer, con toda una pléyade de peligros e ilusiones. Espero haber acertado. Un abrazo muy afectuoso.

Critica: 
Alejandro E.

latinoamericanos significa " ojalá"... El diccionario de la lengua española así lo confirma en su edición del 2021. Pero veo que se han mezclado comentarios donde ya mi querido Don Juan Antonio, deja aclarado el malentendido. Excelente. Un fuerte

Critica: 
Alejandro E.

abrazo a los dos. ¡Y QUE VIVA LA POESÍA! Y los poetas y poetisas también, por supuesto.

Critica: 
Juan Antonio Conde Castro

Querido y respetado maestro Alejandro Ángel: le agradezco su comentario y me alegra que haya habido coincidencia en la preocupación por el tema expuesto. No se preocupe, por mi parte nunca habrá malos entendidos. Al hermano Otis le he expuesto

Critica: 
Juan Antonio Conde Castro

Mi opinión al respecto. Sabe que a la misma palabra en la América Latina se le da diferentes significados. Es normal. Escribo en el móvil y mis gruesos dedos, amén del corrector, cometemos errores que lamento. Tenga buen día!! Saludos cordiales!

Critica: