A CHAVELA
[Dedicado a Chavela Vargas]
¡Ay, Chavela!
¡En qué parte de la ciudá,
México te ha vuelto volver a ver nacer!
Mientras me bebo un pierde almas
me sento quitar las penas.
Aluego, entre alipus y alipus
ya se me arregló el cáracter
que hasta el mal aigre se me fue.
¡Ay, ay, ay! ¡Chavelita!
No se me ponga chipil.
Viera asté que ya le agarré cariño.
Mire nomás, que la escucho decir asté:
que no llore, que nomás me acuerde.
[¡Ja, ja, ja! ¡Condenada, Chavela!]
***
Y mire asté que alotro día cuando
me jui pala chamba, astaban los mendigos tecolotes panzones tragándose los magueyes y nopales. Y que de pronto seme aparace el maligno. ¡Lo juro por esta, jefecita! Vestido de charro el muy fanfarrón, pero chaparro el guey. Andaba buscando a ver quien le prestaba unos fierros de a tostón quesque pa'liviarse el coraje. Me dijo que se le ayudaba, y pos yo sempre ando ben jodido, ansina los condenados tecolotes que se comeron la pishca. Antonces que me dice el chamuco—mira Filemón, traite el guaje que tiene el burro colgado en el cuello, prepara el horno y ponte a quemar esos magueyes—me ordenó. Aluego quesqueme dice—tritura los magueyes. Y yo muy encorajinado porque el muy catrín solo me ordenaba y nunca ayudaba. Y lo mesmo—quesque ahora prepara vasijas y llénalas de agua...
Total, que después de 2 semanas nos bebimos hasta la tristeza, ansina el chamuco y yo, nos hicimos cuates, y pos quelque se duerme pierde. ¡Ay, nomás!
Comentarios & Opiniones
Transmite claramente la fuerza de su narrativa, la música que acompaña y la forma del lenguaje usado lo hace aun más entrañable hace que uno quiera también a Chavela y los personajes. No cabe duda que la imaginación no tiene límites
Saludos
Poeta Mario, nos remontas con tu musica y tu narrativa a los ayeres un poquito despues de la revolucion mexicana, el lenguaje sencillo de nuestra gente de esos tiempos, la sencilles para expresar el amor por chavela, el amor siempre a existido
Y las historias del chamuco o el maligno apareciendose a las personas que ya habian tomado su aguardiente nunca faltan, siempre es grato y lo disfruto el leer escritos como este, me agrada y van para ti miles de estrelllas
La expresion fierros de a toston, nos recuerda las monedas de a toston, algo de nuestro méxico de estos tiempos y la música de fondo
Es nuestra música y nos sentimos orgullosos de ella, nunca dejes de recordarnos nuestras epocas de antaño , poeta Mario, un saludo y un abrazo respetuoso
" Total que después de 2 semanas nos bebimos hasta la tristeza..."
Con tal de alejar la tristeza todo vale.
" Una vida bien vivida es lo mejor que se puede recordar"
¡ Cordial saludo !
Maravillosa Chavela Vargas, única, original, sin par intérprete de la música mejicana, nadie como ella con sus dichos..¡Ay riata no te revientes que es el último jalón!! y ¿quién pudiera reir como llora chavela? así nos canta Joaquín;un gusto Mario.
Y de la melodía a punta de guitarra; Ni hablar!!! esas cuerdas gimen en honor a Chavela...mil gracias querido Poeta, un inmenso placer la visita, feliz noche y un abrazo hasta tu México lindo y querido.
Gracias a todas por sus bellos comentarios,gracias a cada una de ustedes porque a través de sus semblanzas puedo sentir su amistad,porque la amistad es una gran fortuna.Asimismo,lamúsica se titula:No la hagas llorar,interpretada por Antonio Bibriesca
Espero haya sido de su agrado—lo cual es evidente—.Este escrito de hoy, nace como un mónologo entre la bebida,la nostalgia,la Chavela,los magueyes del campo y, por ahí una que otra magia. En suma:un divertimento literario.
Reciban un gran abrazo.
Hola Mario. El colega Mario. Bueno tengo que expresar que me parece un poema que es evidente q hace USO DEL LENGUAJE QUE ES PROPIO DE ALLÁ. Me refiero a un lenguaje que pudiera expresarse como LOCALISTA. POR LO LOCAL. Y es que es así y tuve qu leerlo
Y parece que es lenguaje de inicios del siglo XX. 1900-1910 o algo así. No sé muy bien eso. Pero es como te dije haces un USO DEL LENGUAJE QUE ES TÍPICO DE ALLÁ Y DE ESOS INICIOS DEL SIGLO XX Y QUE ES LOCALISTA. O REGIONALISTA. Es la expresión exacta
Tuve que leerlo varias veces. Bueno CUATE un saludo y hasta luego. Un saludo DE PANA. DE UN PANA. Un saludo y hasta luego colega Mario. SALU2
Hola amigo, Ibrahim. Qué gusto saludarlo de nuevo. Gracias por sus amables comentarios. Es cierto que este escrito está escrito en una 'jerga mexicana' y por ello para algunos puede significar algo difícil. Verá usted: esas minucias lingüísticas
hacen de este escrito algo interesante. La poesía es creativa y expande sus límites. Lo animo a escribir algo similar (estoy seguro que los panas de Venezuela tienen mucha riqueza en su argot). En este sentido, lo hice hablándole a Chavela Vargas
Situándome pues como alguien que añora y le habla a la cantante charra entre copas. Luego, en otro ambiente, allá en el campo un diálogo con el chamuco (diablo) y así... usted sabe: creatividad. Usted tiene de sobra,amigo Ibrahim.
Hola Mario. Muchas gracias por la pronta respuesta a los comentarios que hice. Y es así. Eso es otro poema de interés. De mucho interés por eso que dices. PORQUE ES UN USO REGIONALISTA O TÍPICO DE ALLÁ. Me gustó la invitación que me haces de que elab
De que elabore algo similar. Algo parecido a esto. Bueno te digo que puede ser. ¿Para cuándo? No sé. Pero lo voy a considerar entre otras cosas que haga. Bueno colega Muchas gracias por los comentarios y un saludo y será hasta luego. Un saludo colega
Es pues, una jerigonza vernácula.
Ah ok. Es el habla propia de una tierra y de una época. Yo pudiera elaborar como te dije algo parecido a eso. Pero tengo que enfocarme en ese vocabulario y hacer uso de un DICCIONARIO DE VENEZOLANISMOS o de expresiones que son propias y de lo muy pop
Y de lo muy popular por aquí por mi tierra. Así que bueno y esa es una buena sugerencia o propuesta que me has hecho. Colega un saludo.
Bueno te dejo cuate. Y será hasta otra oportunidad. Un saludo
Gracias porlaisnpiración
Gracias a usted, señorita, por su tiempo y amabilidad. Me alegro que le haya gustado. ¡Abrazo!