ENSUEÑO DE AMOR VERANIEGO
ENSUEÑO DE AMOR VERANIEGO
(Mes pensées à Juliette pour qu'il puisse continuer à rêver).
La tercera semana de junio hablaba de vacaciones.
En el aire fragancias de rosas, violetas y jazmines.
Tú y yo dos aves de paso en vuelo raudo veraniego.
De pronto abiertas de par en par sus puertas de Mónaco.
Y ¡zaz!, nuestros ojos ya se decían cositas felices.
Contentos de hallarse ansiaban abrazarse los corazones.
Q
“Tu es ma joie qui est venu du ciel” mi ser pronunció.
Y sobre la tour Odeón el sol nos regaló sus bendiciones.
Palomas aéreas hacían piruetas dibujando dos corazones.
Me froté los ojos a despertar si acaso todo era sueño.
Los pétalos de tus labios dijeron que no con un beso.
El tiempo sellado de gracia nos entregaba las llaves de ideales.
Y en ese instante nuestras sienes ornadas de cariño y laureles.
Fue cuando “je veux être avec toi” tu raro encanto me dijo.
Y a lo lejos repicaron mil aleluyas de algún campanario.
Por la noche con mi luna de amor en sensaciones incomparables.
Al despertar yo aquí tan lejos de ti entre versos inolvidables
===================== . ======================
26/06/2025
Modelo: JULIETTE - Merci Juliette pour toute ta vie.
TRADUCCIONES
. (Mes pensées à Juliette pour qu'il puisse continuer à rêver).
= (Mis pensamientos están con Juliette para que continúe soñando.
. “Tu es ma joie qui est venu du ciel”= “Tú eres mi alegría que viniste del cielo”
. “Je veux être avec toi” = “Quiero estar contigo”
. Merci Juliette pour toute ta vie = Gracias Juliette por toda la vida.
© D. R.
Bonita música romántica: MÓNACO.
Conoce más del autor de "ENSUEÑO DE AMOR VERANIEGO"